येनैवं कुरुषे कर्म गर्हितं चांत्यजैरपि । ततः स प्रहसन्नाह क्षत्रियोऽहं महीपतिः । विष्णुसेन इति ख्यातो हैहयान्वयसंभवः
yenaivaṃ kuruṣe karma garhitaṃ cāṃtyajairapi | tataḥ sa prahasannāha kṣatriyo'haṃ mahīpatiḥ | viṣṇusena iti khyāto haihayānvayasaṃbhavaḥ
Entendant : « Pour quelle raison commets-tu un tel acte, blâmé même par les plus vils ? », il sourit et répondit : « Je suis un Kṣatriya, un roi. On me connaît sous le nom de Viṣṇusena, né dans la lignée des Haihaya. »
Viṣṇusena (the king)
Type: kshetra
Scene: The humble worker smiles and reveals royal identity—subtle regal bearing beneath simplicity; the questioner’s posture shifts from disdain to attention.
Even a socially powerful person must account for actions condemned by dharma; lineage and status do not absolve blameworthy deeds.
The wider passage belongs to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya and leads into the glory of Nāgahrada (the serpent-lake) as a liberating tīrtha.
This verse itself introduces the speaker; the ritual prescription appears later as śrāddha to be performed at Nāgahrada.