Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

ब्रह्मोवाच । जरत्कारुरिति ख्यातो भविष्यति क्वचिद्द्विजः । स संतानकृते भार्यां भूमावन्वेषयिष्यति

brahmovāca | jaratkāruriti khyāto bhaviṣyati kvaciddvijaḥ | sa saṃtānakṛte bhāryāṃ bhūmāvanveṣayiṣyati

Brahmā dit : «Quelque part paraîtra un deux-fois-né, renommé sous le nom de Jaratkāru. Pour obtenir une descendance, il cherchera une épouse sur la terre.»

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
जरत्कारुःJaratkāru
जरत्कारुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजरत्कारु (प्रातिपदिक; proper name)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इतिthus (named)
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
ख्यातःknown, famed
ख्यातः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying 'जरत्कारुः')
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
क्वचित्at some time/ somewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालार्थक (indefinite adverb: 'somewhere/sometime')
द्विजःa Brāhmaṇa (twice-born)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
संतानकृतेfor progeny, for continuation of lineage
संतानकृते:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसंतान-कृत (प्रातिपदिक; संतान + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थ (for the sake of)
भार्याम्a wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अन्वेषयिष्यतिwill search for
अन्वेषयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-इष्/एष् (धातु: अन्वेष्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Brahmā

Listener: Nāgas (collective petitioners)

Scene: Brahmā speaks a prophecy: a future dvija named Jaratkāru will arise and search the earth for a wife to secure offspring; the scene conveys calm certainty and unfolding destiny.

B
Brahmā
J
Jaratkāru (sage)
E
Earth (bhūmi)

FAQs

Divine providence arranges dharmic means—like marriage and progeny—to preserve threatened communities.

No particular tīrtha is named; the verse is prophetic narration within the Tīrtha-māhātmya chapter.

Implicitly, gṛhastha-dharma (marriage for progeny) is affirmed, but no specific rite is detailed.