त्वया चैव सदा लिंगे स्थेयमत्र सुरोत्तम । मम वाक्यादसंदिग्धं सर्वलोकहितार्थतः
tvayā caiva sadā liṃge stheyamatra surottama | mama vākyādasaṃdigdhaṃ sarvalokahitārthataḥ
«Et Toi, ô le meilleur des dieux, demeure ici à jamais dans ce liṅga. Par ma parole, sans aucun doute, cela est pour le bien de tous les mondes.»
Haṃsa (contextual: addressing Mahādeva/Śiva)
Type: kshetra
Listener: Śiva (addressed as sura-uttama)
Scene: A devotee (Haṃsa) proclaims the deity’s perpetual residence in a liṅga; the liṅga stands central, newly sanctified, with celestial beings witnessing; atmosphere of consecration.
A tīrtha becomes universally beneficent when the deity’s presence is affirmed there; worship at such a place is framed as loka-hita (welfare of all).
The liṅga-site described in Nāgarakhaṇḍa, Adhyāya 30, presented as a permanent seat of divine presence.
The theological prescription is permanence of presence in the liṅga—supporting ongoing worship, darśana, and pilgrimage merit.