Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

अनेन वपुषा दारान्वीक्षयिष्यामि तान्कथम् । तादृशेन शरीरेण याभिः संक्रीडितं मया

anena vapuṣā dārānvīkṣayiṣyāmi tānkatham | tādṛśena śarīreṇa yābhiḥ saṃkrīḍitaṃ mayā

Avec ce corps, comment pourrai-je regarder mes épouses—celles avec qui jadis je me divertissais, lorsque j’avais un corps tel que celui-là ?

anenawith this
anena:
Karaṇa-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying vapuṣā)
vapuṣāwith (this) body/form
vapuṣā:
Karaṇa (instrument; 'with this body/form')
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
dārānwife (lit. wives/spouse)
dārān:
Karma (object)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (pluralia tantum)
vīkṣayiṣyāmishall I see/look at
vīkṣayiṣyāmi:
Kriyā
TypeVerb
Rootvi + īkṣ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tānthem
tān:
Karma (co-referential object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; दārān प्रति अन्वयः
kathamhow?
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (manner)
tādṛśenawith such (a)
tādṛśena:
Karaṇa-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying śarīreṇa)
śarīreṇawith (a) body
śarīreṇa:
Karaṇa (instrument; 'with such a body')
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yābhiḥwith whom
yābhiḥ:
Saha/Karaṇa (with whom)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सम्बन्धे (refers to women/wives)
saṃkrīḍitamplayed/sported (with)
saṃkrīḍitam:
Kriyā (implied predicate: 'was played')
TypeAdjective
Rootsam + krīḍ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि (played/sported)
mayāby me
mayā:
Karta (agent of saṃkrīḍitam)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन

Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)

Type: kshetra

Scene: The man imagines or glimpses his wives at a distance—well-adorned, dignified—while he stands ashamed in ragged clothing; the contrast highlights loss and longing for former life.

FAQs

Attachment to bodily identity and social status brings shame and sorrow when circumstances change; Māhātmya literature often uses this to point toward inner purification and lasting dharma.

Not specified in this verse; it continues the lament that sets the stage for tīrtha-centered restoration.

None directly; the implied need is purification and re-establishment of dharma, commonly fulfilled through tīrtha-snāna and charitable acts in subsequent verses.