वारणोऽयं प्रियां कांतामनुरागानुयायिनीम् । स्पर्शयत्यग्रहस्तेन मम संस्मारयन्प्रियाम
vāraṇo'yaṃ priyāṃ kāṃtāmanurāgānuyāyinīm | sparśayatyagrahastena mama saṃsmārayanpriyāma
Cet éléphant touche du bout de sa trompe son aimée, la chère compagne qui le suit par amour, et me fait ainsi me souvenir de ma bien-aimée.
Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)
Scene: A male elephant gently reaches with his trunk to touch a female elephant walking close behind; the narrator stands nearby, eyes moist, remembering his own beloved.
Affection in nature triggers human longing; the verse subtly points to mastering attachment and turning remembrance toward higher devotion within a sacred setting.
The immediate verse does not name a tīrtha; it is embedded in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative that frames the sanctity of the region overall.
None in this verse.