Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

मां दृष्ट्वाऽयं मृगो याति तं मृगी याति पृष्ठतः । धावमाना ममाप्येवमनुयाति पुरा प्रिया

māṃ dṛṣṭvā'yaṃ mṛgo yāti taṃ mṛgī yāti pṛṣṭhataḥ | dhāvamānā mamāpyevamanuyāti purā priyā

Me voyant, ce cerf s’enfuit en courant et la biche le suit par derrière ; ainsi jadis mon aimée courait-elle aussi à ma suite.

माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मृगःdeer
मृगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्him/that one
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मृगीdoe (female deer)
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पृष्ठतःfrom behind, behind
पृष्ठतः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from behind/behind)
धावमानाrunning
धावमाना:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootdhāv (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/शानच्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आत्मनेपदी; विशेषणरूपेण
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus)
अनुयातिfollows
अनुयाति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-yā (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुराformerly
पुरा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: formerly/once)
प्रियाbeloved (woman)
प्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)

Scene: A stag darts forward through a forest path; a doe follows closely, head lowered in trust. In the foreground, the narrator watches, struck by memory of his beloved’s former devotion.

D
Deer (mṛga)
D
Doe (mṛgī)
B
Beloved (priyā)

FAQs

The world becomes a mirror of one’s inner state; remembrance can bind the mind, so dharma encourages channeling memory into devotion rather than despair.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow; it supports the atmosphere of the sacred setting but does not itself identify a named tīrtha.

None; it is descriptive narrative using forest imagery.