Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

ततः कतिपयाहस्य मयोढा सा सुविस्मिता । सखीजनसमायुक्ता फलार्थं निर्गता वने

tataḥ katipayāhasya mayoḍhā sā suvismitā | sakhījanasamāyuktā phalārthaṃ nirgatā vane

Quelques jours après m'avoir épousé, elle, encore tout étonnée, sortit dans la forêt avec ses compagnes pour cueillir des fruits.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/अनन्तरार्थे (indeclinable adverb: 'thereupon/then')
कतिपयाहस्यof a few days
कतिपयाहस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकतिपय (प्रातिपदिक) + अहस्/अहन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अहस्); षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (of a few days)
मयोढाthe newly-married woman/bride
मयोढा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमयोढा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सुविस्मिताgreatly astonished
सुविस्मिता:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त/कृदन्त-विशेषण (past participial adjective: 'very astonished')
सखीजनसमायुक्ताaccompanied by her female friends
सखीजनसमायुक्ता:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसखी (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + समा-युक्त (कृदन्त; √युज्)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सखीजनैः समायुक्ता = accompanied by female friends); कृदन्त-विशेषण
फलार्थम्for (gathering) fruits
फलार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (for the sake of fruits)
निर्गताwent out
निर्गता:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootनिर् (उपसर्ग) + √गम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) used predicatively (having gone out/went out)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

First-person narrator within the episode (continuing the account)

Listener: Addressed as “sūtaja” (son of a charioteer/sūta), indicating a sūta-listener frame typical of Purāṇic narration

Scene: A newly married woman, still in a mood of wonder, walks with her sakhīs into a fruit-laden forest; creepers hang, light filters through leaves; baskets for fruits; a calm before impending tragedy.

M
Mṛgāvatī
S
Sakhīs (companions)
F
Forest (vana)

FAQs

Purāṇic dharma sanctifies ordinary duties—household life and simple sustenance proceed within a sacred moral order.

The tīrtha-māhātmya frame remains in effect; this verse narrates events in the forest near the hermitage without naming the site.

None; it describes customary activity (collecting fruits) rather than a formal rite.