Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अथ वीरुधसंछन्ने वने तस्मि न्सुसंस्थिते । तया न्यस्तं पदं मूर्ध्नि तृणाच्छन्नस्य भोगिनः

atha vīrudhasaṃchanne vane tasmi nsusaṃsthite | tayā nyastaṃ padaṃ mūrdhni tṛṇācchannasya bhoginaḥ

Puis, dans cette forêt envahie par les lianes, elle posa le pied sur la tête d'un serpent dissimulé sous l'herbe.

अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थे (indeclinable: 'then/now')
वीरुधसंछन्नेcovered with creepers
वीरुधसंछन्ने:
Visheshana (Qualifier of 'vane')
TypeAdjective
Rootवीरुध् (प्रातिपदिक) + सं-छन्न (कृदन्त; √छद्)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वीरुधाभिः संछन्ने = covered with creepers); कृदन्त-विशेषण
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/Reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
सुसंस्थितेwell-situated
सुसंस्थिते:
Visheshana (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + सम्-स्थित (कृदन्त; √स्था)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (well-situated/standing well)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
न्यस्तम्placed
न्यस्तम्:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootनि (उपसर्ग) + √अस्/न्यस् (धातु; √अस्=to throw/put, in causative sense √न्यस्/√अस् with ni) → न्यस्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) used predicatively with 'पदम्' (placed)
पदम्foot/step
पदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन (मूर्ध्नि)
तृणाच्छन्नस्यof (one) covered with grass
तृणाच्छन्नस्य:
Visheshana (Qualifier of 'bhoginaḥ')
TypeAdjective
Rootतृण (प्रातिपदिक) + आ-छन्न (कृदन्त; √छद्)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तृणेन आच्छन्नस्य = covered with grass); कृदन्त-विशेषण
भोगिनःof the serpent
भोगिनः:
Sambandha (Genitive: whose head)
TypeNoun
Rootभोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन

Sūta (narrating to the sages; internal address to ‘mama sūtaja’ indicates a framed narration)

Listener: “sūtaja” addressee (Purāṇic listening frame)

Scene: In a creeper-choked forest floor, a serpent lies hidden under grass; the woman’s foot comes down upon its hood/head; companions recoil; tension in the stillness.

S
Sūta
A
a serpent (bhogin)

FAQs

Carelessness and unseen dangers in worldly life can suddenly bring suffering; Purāṇic narratives use such turns to redirect the mind toward dharma and refuge in sacred merit.

This verse is part of the Tīrthamāhātmya stream in Nāgarakhaṇḍa, but the specific tīrtha name is not stated in this single shloka.

None in this verse; it sets up the narrative incident that later supports tīrtha-glorification.