एकदा तु मया पृष्टः कथांते प्राप्य कौतुकम् । विस्मयाविष्टचित्तेन स द्विजो द्विजसत्तमाः
ekadā tu mayā pṛṣṭaḥ kathāṃte prāpya kautukam | vismayāviṣṭacittena sa dvijo dvijasattamāḥ
Un jour, lorsque le récit parvint à sa fin et que ma curiosité s’éveilla, j’interrogeai ce brāhmaṇa; l’émerveillement saisissait mon esprit—lui, le meilleur parmi les deux-fois-nés.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating
Listener: A श्रेष्ठ द्विज (dvija-sattama) being questioned; likely the authoritative brāhmaṇa narrator of prior accounts
Scene: A narrator, wonder-struck, respectfully questions an eminent brāhmaṇa at the close of a tale; a quiet āśrama or sabhā setting with palm-leaf manuscripts and attentive listeners.
Reverent inquiry after hearing sacred stories is encouraged; wonder becomes the seed of deeper understanding of dharma and tīrtha.
Not specified in this verse; it marks the transition to further revelation within the chapter’s tīrtha-māhātmya.
None; the practice implied is śravaṇa (listening) followed by praśna (respectful questioning).