राजर्षीणां पुराणानां देवदानवरक्षसाम् । द्वीपानां पर्वतानां च स्वयं दृष्ट्वा सहस्रशः
rājarṣīṇāṃ purāṇānāṃ devadānavarakṣasām | dvīpānāṃ parvatānāṃ ca svayaṃ dṛṣṭvā sahasraśaḥ
(Il parla) des rois-sages et des antiques Purāṇa; des dieux, des dānavas et des rākṣasas; ainsi que des îles-continents (dvīpa) et des montagnes—choses qu’il avait vues lui-même, par milliers.
Lomaharṣaṇa (Sūta), continuing narration about Vatsa’s accounts
Type: peak
Listener: Lomaharṣaṇa (as recipient within the recollection); implied wider audience of the Purāṇa frame
Scene: A storyteller evokes vast worlds: royal sages, gods and demons, and countless islands and mountains—visions unfolding in the listener’s mind as if witnessed.
Purāṇic wisdom connects dharma with sacred geography and cosmic history, expanding devotion beyond the household into the whole world-order.
No single tīrtha is identified; the verse gestures to a wide sacred landscape (dvīpas and mountains) typical of māhātmya literature.
None; it describes the breadth and authority of the sage’s eyewitness narratives.