त्वत्प्रसादादहं मुक्तः सर्पत्वाद्ब्राह्मणोत्तम । किं करोमि प्रियं तेऽद्य तस्माच्छीघ्रतरं वद
tvatprasādādahaṃ muktaḥ sarpatvādbrāhmaṇottama | kiṃ karomi priyaṃ te'dya tasmācchīghrataraṃ vada
Par ta grâce, ô meilleur des brāhmanes, j’ai été délivré de la condition de serpent. Quel service agréable puis-je accomplir pour toi aujourd’hui ? Dis-le-moi donc sans tarder.
A liberated being (freed from serpenthood) speaking to a brāhmaṇa
Type: kund
Scene: A former serpent now stands as a radiant, human brāhmaṇa-like figure with folded hands before the sage, expressing gratitude and asking what service to do.
Receiving grace should culminate in gratitude expressed through dharmic service (seva) and humility.
The surrounding tīrtha setting of the Nāgarakhaṇḍa narrative; the verse continues the local māhātmya through a redemption episode.
No specific rite is prescribed here; the emphasis is on offering a pleasing act of service in response to grace.