ततोऽहं दुःखसंयुक्तः संप्राप्तोऽत्र जलाशये । षडक्षरं जपन्मन्त्रं नित्यमेव व्यवस्थितः
tato'haṃ duḥkhasaṃyuktaḥ saṃprāpto'tra jalāśaye | ṣaḍakṣaraṃ japanmantraṃ nityameva vyavasthitaḥ
Alors, accablé de peine, je parvins à ce réservoir d’eau sacré et, chaque jour, demeurant ferme, je récitais sans cesse le mantra aux six syllabes.
A formerly serpent-born being (now narrating his practice) addressing a brāhmaṇa
Type: kund
Scene: A sorrowful devotee at the reservoir’s steps, seated in meditation, lips moving in continuous japa; the water reflects dawn light, suggesting daily discipline.
Steady daily mantra-japa, especially at a tīrtha, is presented as a dharmic means to transform suffering into spiritual progress.
A local jalāśaya (sacred water-body) within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative; the verse emphasizes the sanctity of the place through practice performed there.
Nitya-japa (daily repetition) of the ṣaḍakṣara mantra, performed with steadfast discipline.