Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

स्वागतं तव विप्रेंद्र कुतस्त्वमिह चागतः । आदेशो दीयतां मह्यं किं करोमि यथोचितम्

svāgataṃ tava vipreṃdra kutastvamiha cāgataḥ | ādeśo dīyatāṃ mahyaṃ kiṃ karomi yathocitam

Sois le bienvenu, ô le meilleur des brāhmaṇas. D’où es-tu venu jusqu’ici ? Accorde-moi ton ordre : que dois-je faire, selon ce qui est juste et convenable ?

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana-prayoga (Greeting/सम्बोधन-प्रयोग)
TypeNoun
Rootसु-आगत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular); समासः उपपद-तत्पुरुष (सु + आगत)
तवto you / your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विप्र-इन्द्रO best of brāhmaṇas
विप्र-इन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुष (विप्राणाम् इन्द्रः)
कुतःfrom where
कुतः:
Kriya-viseshana (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb: 'from where/why')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
आगतःhave come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
आदेशःinstruction/command
आदेशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'let it be given')
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
करोमिdo I do / shall I do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यथा-उचितम्appropriately
यथा-उचितम्:
Kriya-viseshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उचित (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial: 'as is proper')

Lomaharṣaṇa's father (host), addressing Vatsa

Listener: Unnamed audience (ṛṣis/śrotṛ-gaṇa implied)

Scene: The father stands with folded hands, speaking to the seated sage: welcoming him, asking his provenance, and requesting instructions for proper service.

V
Vatsa

FAQs

True hospitality includes humility—asking the guest what is proper to be done, and placing oneself in service of dharma.

No site is named in this verse; it supports the tīrtha-māhātmya narrative by modeling dharmic conduct.

Not a specific ritual, but the dharmic protocol of welcoming and requesting guidance (ādeśa) from a revered guest.