Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 149

ततश्च क्षिप्तवांस्तत्र महाजनसमागमे । तं दृष्ट्वा विद्रुताः सर्वे जना मृत्युभयार्दिताः

tataśca kṣiptavāṃstatra mahājanasamāgame | taṃ dṛṣṭvā vidrutāḥ sarve janā mṛtyubhayārditāḥ

Alors, au milieu de cette grande assemblée, il la lança là. En la voyant, tous s’enfuirent, accablés par la peur de la mort.

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
क्षिप्तवान्(he) threw / having thrown
क्षिप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) → क्षिप्तवत् (कृदन्त, क्तवत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्तवत्-प्रत्ययान्तः (perfective participle) — ‘having thrown’; वाक्ये मुख्यक्रियासमानार्थकः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
महाजनसमागमेin the great crowd’s gathering
महाजनसमागमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमहा-जन-समागम (प्रातिपदिक; महा + जन + समागम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (महाजनानां समागमः)
तम्him/that (snake)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund): ‘having seen’
विद्रुताःfled
विद्रुताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-द्रु (धातु) → विद्रुत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘having fled/ran away’ (predicate participle)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (जनाः)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मृत्युभयार्दिताःafflicted by fear of death
मृत्युभयार्दिताः:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootमृत्यु-भय-आर्दित (प्रातिपदिक; मृत्यु + भय + आर्दित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (मृत्योः भयेन आर्दिताः) + क्त (आर्दित)

Sūta (deduced: Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration style)

Type: kshetra

Scene: In a dense festival crowd, the serpent is thrown; people scatter in all directions, faces twisted with fear, offerings dropped, banners swaying amid chaos.

FAQs

Mass panic before danger contrasts with the yogic ideal of steadiness, a common mahātmya motif to elevate dharma and inner refuge.

The passage belongs to a tīrtha-glorification section, but this verse alone does not identify the tīrtha by name.

No explicit rite is prescribed; the verse advances the narrative that supports the tīrtha’s spiritual message.