Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

अपमानं कृतं तस्य मया कल्ये द्विजोत्तम । तेन मे सहसा व्याधिराशीर्वादमनिच्छतः

apamānaṃ kṛtaṃ tasya mayā kalye dvijottama | tena me sahasā vyādhirāśīrvādamanicchataḥ

« Ô brāhmaṇa éminent, je l’ai insulté hier. De là, une maladie soudaine s’est abattue sur moi—bien qu’il ne voulût point donner de bénédiction. »

apamānaminsult
apamānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootapamāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृपदम् (भाववाचक)
kṛtamwas done
kṛtam:
Kriyā (Predicative participle/विधेय)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘अपमानम्’ इत्यस्य विधेय (predicate)
tasyato him / of him
tasya:
Sampradana (Target/affected person—dative-like genitive usage)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध—‘तस्य’ (of him)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/कर्तृ (agent in passive)
kalyein the morning
kalye:
Kāla (Time/काल)
TypeNoun
Rootkalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कालवाचक—‘प्रातः/अद्य’ इत्यर्थे (at dawn/early)
dvija-uttamaO best of Brahmins
dvija-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; हेतौ (instrumental of cause)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formआकस्मिकत्वबोधक अव्यय (adverb: suddenly)
vyādhiḥdisease
vyādhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृपदम्
āśīrvādama blessing (benediction)
āśīrvādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśīrvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपदम् (what was not desired)
anicchataḥof (me) unwilling
anicchataḥ:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootna + √iṣ (धातु) → anicchat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘मे’ इत्यस्य विशेषण—‘अनिच्छतः’ (of me who did not wish)

Rājā (the King) (inferred)

Listener: dvijottama (addressed brāhmaṇa)

Scene: The speaker admits yesterday’s insult and gestures in remorse; attendants look anxious as the illness is shown as sudden weakness, while the brāhmaṇa listener remains composed.

D
Dvijottama (Brāhmaṇa)
V
Vyādhi (Illness)

FAQs

Disrespect toward the virtuous disrupts one’s well-being; dharma emphasizes humility and honoring spiritual merit.

No tīrtha name appears in this verse; it supports the chapter’s broader sacred-geography narrative.

No direct ritual; the verse motivates seeking śānti and reconciliation due to karmic affliction.