Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

बाढमित्येव स प्रोक्त्वा दाक्षिण्येन द्विजोत्तमाः । एकैकं प्रेषयामास स्वशिष्यं तस्य मंदिरे

bāḍhamityeva sa proktvā dākṣiṇyena dvijottamāḥ | ekaikaṃ preṣayāmāsa svaśiṣyaṃ tasya maṃdire

Disant : « Qu’il en soit ainsi », le plus éminent des brāhmaṇa, par bienveillance, envoya ses disciples, l’un après l’autre, à la demeure du roi afin d’y accomplir les devoirs prescrits.

bāḍhamcertainly; agreed
bāḍham:
Prayojaka-bhāva (Assent)
TypeIndeclinable
Rootbāḍham (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमत्यर्थक (assent/affirmation)
itithus
iti:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
proktvāhaving said
proktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√vac (वच् धातु) + प्र (उपसर्ग); क्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) ‘उक्त्वा/after saying’
dākṣiṇyenawith kindness/courtesy
dākṣiṇyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdākṣiṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
dvijottamāḥthe best of the twice-born (brahmins)
dvijottamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘द्विजेषु उत्तमाः’
ekaikamone by one
ekaikam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rooteka + eka (प्रातिपदिक); समासः
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; क्रियाविशेषण ‘एकैकम्/one by one’
preṣayāmāsasent, dispatched
preṣayāmāsa:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√preṣ (प्रेष् धातु) (causative/णिच्)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
svaśiṣyamhis own disciple
svaśiṣyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva + śiṣya (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘स्वस्य शिष्यः’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
maṃdirein the temple/house
maṃdire:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaṃdira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Sūta (narratorial voice, as typical in Māhātmya sections)

Tirtha: Jalaśāyī Hari-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: An elder brāhmaṇa nods assent and dispatches disciples in sequence toward the royal residence; each carries ritual items—darbha, kamaṇḍalu, samidh, and a small manuscript—signaling orderly daily service.

Ś
Śākalya
D
disciples (śiṣya)
B
brāhmaṇa (dvijottama)
K
king's residence

FAQs

Dharma is upheld through disciplined transmission—teachers delegate sacred duties to trained disciples for continuity of worship.

Indirectly the same sacred setting; the narrative emphasizes organized service supporting worship connected to the local kṣetra.

Delegation of daily ritual performance by sending disciples to conduct the requested rites.