Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

बहूदकस्ततो हंसः परमश्च ततो भवेत् । ततश्च मुक्तिमायाति मार्गमेनं समाश्रितः

bahūdakastato haṃsaḥ paramaśca tato bhavet | tataśca muktimāyāti mārgamenaṃ samāśritaḥ

Ensuite, on devient bahūdaka ; puis haṃsa ; puis parama. En prenant refuge dans cette voie, on parvient alors à la libération (mukti).

बहूदकः(one called) Bahūdaka
बहूदकः:
Karta (Predicate noun/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबहु + उदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (बहूनि उदकानि यस्य/यत्र) आश्रम/व्रतवाचक-नाम
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then/thereafter)
हंसः(one called) Haṃsa
हंसः:
Karta (Predicate noun/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आश्रम/परिव्राजक-भेदवाचक
परमःsupreme, highest
परमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (for 'haṃsaḥ' or next stage)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
भवेत्may become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthereafter
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आयातिattains/comes to
आयाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एनम्this
एनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (for 'mārgam')
समाश्रितःhaving resorted to/following
समाश्रितः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense: 'having resorted to')

Durvāsā

Type: kshetra

Scene: A symbolic ascent: a renunciant moves from water-bearing wanderer (bahūdaka) to swan-like sage (haṃsa) to supreme renouncer (parama), culminating in a luminous liberation motif (light beyond river/forest).

B
bahūdaka
H
haṁsa
P
parama
M
mukti

FAQs

Liberation is portrayed as the culmination of a graduated renunciant discipline, refined through successive ascetic stages.

No named tīrtha appears in this verse; it is a generalized teaching within a tīrtha-māhātmya chapter.

A discipline-path (mārga) of renunciation stages is prescribed, rather than a single ritual.