Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 83

त्वया पुनः कुमार्गेण यद्व्रतं ब्राह्मणेन च । शैवमार्गं समास्थाय तन्महापातकं कृतम्

tvayā punaḥ kumārgeṇa yadvrataṃ brāhmaṇena ca | śaivamārgaṃ samāsthāya tanmahāpātakaṃ kṛtam

Mais toi, de nouveau, par une voie mauvaise, avec un brāhmaṇa, tu as entrepris un vœu en adoptant la voie śaiva ; cela est devenu un mahāpātaka, un grand péché.

tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
punaḥagain; moreover
punaḥ:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
ku-mārgeṇaby the wrong path
ku-mārgeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootku (उपसर्ग/निपात) + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (निर्दिष्ट-विशेषणपूर्वकः: कुमार्गः = दुष्टः मार्गः)
yatwhich
yat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
vratamvow; observance
vratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
brāhmaṇenaby a Brahmin
brāhmaṇena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चयबोधक (conjunction)
śaiva-mārgamthe Śaiva path
śaiva-mārgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaiva (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: शैवस्य मार्गः)
samāsthāyahaving adopted; having taken refuge in
samāsthāya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√sthā (स्था धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), पूर्वकालिकक्रिया (prior action): “having resorted to/undertaken”
tatthat
tat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
mahā-pātakama great sin
mahā-pātakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (महच्च तत् पातकम्)
kṛtamwas committed; done
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः: “was done/committed”

Durvāsā

Type: kshetra

Scene: A tense confrontation: an accuser points out the ‘evil path’ behind a Śaiva vow; the brāhmaṇa accomplice stands uneasy; a shadowed liṅga shrine indicates the sanctity being misused.

V
vrata
B
brāhmaṇa
Ś
Śaiva-mārga
M
mahāpātaka

FAQs

Religious observances lose merit—and can become grave faults—when pursued through kumārga (corrupt means), hypocrisy, or adharmic procedure.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is a moral critique within the Tīrthamāhātmya narrative.

A vrata is referenced, but the verse primarily condemns improper undertaking rather than prescribing a correct rite.