Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

न मेऽस्ति विभवः कश्चिद्येन भोगं करोम्यहम्

na me'sti vibhavaḥ kaścidyena bhogaṃ karomyaham

Je n’ai aucune richesse par laquelle je pourrais me livrer aux jouissances.

not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मेof me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
विभवःwealth/means
विभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कश्चित्any (at all)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विभवः इत्यस्य विशेषणम्
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः
भोगम्enjoyment
भोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करोमिI do / I make
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Likely Durvāsā (continuation of his speech; not explicitly marked in this line)

Type: temple (liṅga-sthāna)

Scene: Durvāsā, austere and unadorned, states he has no wealth for enjoyments—contrasting worldly opulence with the sufficiency of devotion at the liṅga.

D
Durvāsā

FAQs

Spiritual life does not depend on wealth; lack of material means can coexist with deep devotion and purity.

Not specified in this single line; it belongs to the broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting.

None; it underscores non-dependence on material resources for religious life.