दुर्वासा उवाच । मयैतत्स्थापितं लिंगं देवदेवस्य शूलिनः । नृत्यगीतप्रियो यस्माद्देवदेवो महेश्वरः
durvāsā uvāca | mayaitatsthāpitaṃ liṃgaṃ devadevasya śūlinaḥ | nṛtyagītapriyo yasmāddevadevo maheśvaraḥ
Durvāsā dit : « C’est moi qui ai installé ce liṅga pour Śūlin, le Dieu des dieux. Car Maheśvara, Seigneur des dieux, aime véritablement la danse et le chant. »
Durvāsā
Type: temple (liṅga-pratiṣṭhita-sthāna)
Scene: Durvāsā declares with calm authority that he installed the liṅga for Śūlin, explaining that Maheśvara loves dance and song; the devotee’s practice is vindicated.
Śiva accepts and even delights in heartfelt worship expressed through music and dance, not only austere forms.
A liṅga-tīrtha within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya is implied; the place-name is not stated in this verse alone.
Implicitly validates upacāra of nṛtya and gīta (devotional dance and song) before Śiva-liṅga as acceptable worship.