Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

केनैतत्स्थापितं लिंगं निर्मलं शंकरोद्भवम् । किं त्वं नृत्यसि गीतं च पुरोऽस्य प्रकरोषि च । मुनीनां युज्यते नैव यदेतत्तव चेष्टितम्

kenaitatsthāpitaṃ liṃgaṃ nirmalaṃ śaṃkarodbhavam | kiṃ tvaṃ nṛtyasi gītaṃ ca puro'sya prakaroṣi ca | munīnāṃ yujyate naiva yadetattava ceṣṭitam

« Par qui ce liṅga immaculé, né de Śaṅkara, a-t-il été installé ? Pourquoi danses-tu et chantes-tu devant lui ? Une telle conduite, comme la tienne, ne sied nullement aux sages. »

kenaby whom
kena:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक-प्रयोग, तृतीया, एकवचन; प्रश्न: ‘by whom?’
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’ (liṅgam इति विशेषण)
sthāpitaminstalled, set up
sthāpitam:
Kriyā (Predicate notion/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + caus. √sthāp (स्थापयति) → स्थापित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been स्थापित/installed’
liṅgamliṅga (Śiva-emblem)
liṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
nirmalampure, spotless
nirmalam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirmala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (liṅgam इति विशेषण)
śaṃkara-udbhavamoriginating from Śaṅkara
śaṃkara-udbhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘शंकरात् उद्भवम्’ (originating from Śaṅkara); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kimwhy?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रश्न (interrogative particle): ‘why?/what?’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा, एकवचन
nṛtyasido you dance
nṛtyasi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√nṛt (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
gītamsong, singing
gītam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgīta (प्रातिपदिक; √gai → गीत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
puraḥin front
puraḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘in front/before’
asyaof this; of it
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक-प्रयोग, षष्ठी, एकवचन
prakaroṣido you perform
prakaroṣi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
munīnāmof sages; for sages
munīnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
yujyateis proper, is fitting
yujyate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yuj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्मणि-प्रयोग: ‘is fitting/suits’
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
evaindeed
eva:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle): ‘indeed/just’
yatthat which
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय: ‘that which’
etatthis
etat:
Karma/Pratipādya (Correlative/प्रत्यय-संबन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’ (yat ... etat correlation)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
ceṣṭitamconduct, action
ceṣṭitam:
Karta-bhāva/Viṣaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Root√ceṣṭ (धातु) → चेष्टित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त-निष्पन्न-नाम (act/deed), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Unspecified questioner (contextual interlocutor; speaker not named in this verse)

Type: temple (liṅga-sthāna)

Scene: A stern ascetic questions a dancing devotee before a spotless liṅga: who installed it, why the singing and dancing, and whether such conduct suits a muni.

Ś
Śaṅkara
L
Liṅga

FAQs

It frames a tension between external ascetic decorum and expressive devotion, prompting clarification of dharmic appropriateness.

The verse references a sacred liṅga within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the exact tīrtha name is not contained in this excerpt.

No direct prescription; it questions devotional performance (nṛtya-gīta) in front of the liṅga as a matter of conduct.