Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

निजदेवस्य सद्भक्त्या नृत्यगीतपरायणः । तं च दृष्ट्वा नमस्कृत्य वाक्यमेतदुवाच सः

nijadevasya sadbhaktyā nṛtyagītaparāyaṇaḥ | taṃ ca dṛṣṭvā namaskṛtya vākyametaduvāca saḥ

Absorbé dans la danse et le chant, par une dévotion sincère envers sa divinité d’élection, l’ayant vu, il se prosterna avec respect et dit ces paroles.

nija-devasyaof his own deity
nija-devasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘निजः देवः’ (one’s own deity); पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
sat-bhaktyāwith sincere devotion
sat-bhaktyā:
Hetu/Instrument (Cause/Means/करण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘सद्भक्तिः’ (true devotion); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
nṛtya-gīta-parāyaṇaḥdevoted to dancing and singing
nṛtya-gīta-parāyaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnṛtya (प्रातिपदिक) + gīta (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘नृत्यगीतयोः परायणः’ (devoted to dance and song); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having seen’
namaskṛtyahaving bowed/saluted
namaskṛtya:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnamas (अव्यय-प्रातिपदिक) + √kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having saluted’
vākyamwords; a statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘this’ (vākyam इति विशेषण)
uvācasaid, spoke
uvāca:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; speaker not explicit in this verse)

Type: temple (liṅga-sthāna implied)

Scene: A devotee-sage, absorbed in rhythmic dance and song before a spotless liṅga, pauses upon seeing Durvāsā, folds hands, bows, and begins to speak.

FAQs

True bhakti can express itself through devotional arts like singing and dancing, grounded in reverence and humility.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the exact named tīrtha is not stated in this single verse.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on respectful salutation (namaskāra) and devotional expression.