Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

सूत उवाच । आसीत्पुरा निंबशुचो वैदिशे च पुरोत्तमे

sūta uvāca | āsītpurā niṃbaśuco vaidiśe ca purottame

Sūta dit : « Jadis, dans l’excellente cité de Vidiśā, vivait un homme nommé Nimbaśuca. »

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आसीत्there was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
निंबशुचःNimbaśuci (a person)
निंबशुचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिंबशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम (proper name)
वैदिशेin Vaidisha (region/city)
वैदिशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैदिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (देशवाचक), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
पुरोत्तमेin the excellent city
पुरोत्तमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारयार्थे रूढ (‘उत्तमं पुरम्’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta-narrator)

Tirtha: Vidiśā (as narrative locus)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣayaḥ

Scene: Sūta begins the tale by pointing to the famed city of Vidiśā, evoking an ancient urban landscape where the protagonist Nimbaśuca lived.

S
Sūta
V
Vidiśā
N
Nimbaśuca

FAQs

It introduces a dharma-narrative set in a sacred geography, preparing for a moral account of conduct and consequence.

The setting points to the Vidiśā region within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, where tīrtha-glory narratives unfold.

None in this verse; it is a narrative opening identifying the speaker, place, and character.