मनसा चिन्तयानस्तु तन्मात्रार्थं दिनेदिने । न च्छिद्रं वीक्षते किंचिद्वीक्षमाणोऽपि यत्नतः
manasā cintayānastu tanmātrārthaṃ dinedine | na cchidraṃ vīkṣate kiṃcidvīkṣamāṇo'pi yatnataḥ
Jour après jour, il ne méditait en son cœur que ce seul but ; et, même en scrutant avec soin et effort, il ne voyait aucune faille, pas la moindre ouverture.
Narrator (contextual; within Tīrthamāhātmya)
Scene: The disciple sits in contemplation, mentally fixed on one purpose; around him are symbolic ‘gaps’—temptations, distractions—shown as closed doors or sealed cracks, indicating no flaw found.
Persistent inner intention shapes action; dharma is protected when no ‘chidra’ (weak point) is available for wrongdoing.
Not specified in this verse; it functions as narrative detail within the Tīrthamāhātmya chapter.
None directly; the verse describes mental fixation and careful searching rather than a rite.