यद्येवं सुविरक्तिः स्यात्संसारोपरि संस्थिता । समाराधय देवेशं शंकरं शशिशेखरम्
yadyevaṃ suviraktiḥ syātsaṃsāropari saṃsthitā | samārādhaya deveśaṃ śaṃkaraṃ śaśiśekharam
Si un tel détachement ferme s’est levé, se tenant au-dessus des exigences de la vie mondaine, alors adore avec une entière dévotion le Seigneur des dieux—Śaṅkara, le Porteur de la lune en diadème.
Unknown ascetic/teacher (issuing the core instruction)
Type: kshetra
Scene: A renunciate-like devotee, calm and detached, stands before a moon-crested Śiva-liṅga or Śaṅkara form, hands in añjali, offering simple worship; the crescent moon and matted locks are prominent.
Vairāgya should culminate in devotion and worship: propitiating Śiva (Śaṅkara) is presented as the effective, dharmic path forward.
This verse praises Śiva rather than naming a particular site; within Tīrthamāhātmya chapters, such instruction typically supports tīrtha-based Śiva worship in the surrounding passage.
Samārādhana (devotional worship/propitiation) of Śiva—implying pūjā, japa, and disciplined observance aligned with detachment.