तारुण्ये वर्तमानो यः शांतः सोऽत्र निगद्यते । धातुषु क्षीयमाणेषु शमः कस्य न जायते
tāruṇye vartamāno yaḥ śāṃtaḥ so'tra nigadyate | dhātuṣu kṣīyamāṇeṣu śamaḥ kasya na jāyate
Celui qui, tout en étant dans la jeunesse, demeure paisible, est ici tenu pour véritablement exceptionnel; car lorsque les constituants du corps s’épuisent, en qui la quiétude ne naît-elle pas?
Unknown ascetic/teacher
Type: kshetra
Scene: A split symbolic tableau: on one side, a vigorous youth seated in meditation; on the other, an aged figure with stooped posture—both calm—while the guru points to the contrast, teaching that early śama is rare.
Peace in youth is the true marvel; calmness that comes only with bodily decline is common, but early restraint reflects real inner awakening.
Not specified in this verse.
No explicit ritual; it highlights śama (inner restraint) as a spiritual prerequisite.