Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

संसारासारतां ज्ञात्वा जन्ममृत्युजरात्मिकाम् । अर्थात्स्वप्नप्रतीकाशं यौवनं च नृणा मिह

saṃsārāsāratāṃ jñātvā janmamṛtyujarātmikām | arthātsvapnapratīkāśaṃ yauvanaṃ ca nṛṇā miha

Ayant compris la vanité du samsara—fait de naissance, de mort et de décrépitude—et reconnaissant que même la jeunesse des hommes ici n’est, en vérité, qu’une fugitive apparence de songe…

संसारासारताम्the worthlessness/insubstantiality of worldly existence
संसारासारताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंसार + असारता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य असारता)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having known/realized’
जन्ममृत्युजरात्मिकाम्whose nature is birth, death, and old age
जन्ममृत्युजरात्मिकाम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्म + मृत्यु + जरा + आत्मिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (जन्म-मृत्यु-जरा-आत्मिका = having birth, death, and old age as its nature)
अर्थात्namely; in fact
अर्थात्:
Sambandha/Avadhāraṇa (Connector/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअर्थात् (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/अवधारणार्थक (i.e., namely/indeed)
स्वप्नप्रतीकाशम्dream-like; illusory
स्वप्नप्रतीकाशम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वप्न + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (स्वप्न इव प्रतीकाशः = dream-like/illusory)
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-संबन्ध (conjunction ‘and’)
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place ‘here/in this world’)

Unknown (seeker continuing his reflection before requesting instruction)

Scene: A contemplative tableau: the seeker speaks of birth, death, and old age; behind him, symbolic vignettes—fading youth, withering flowers, setting sun—suggest dream-like transience.

FAQs

Impermanence (anityatā) is emphasized: recognizing birth–death–decay and the dreamlike nature of youth fuels genuine detachment.

Not specified in this verse; it provides the philosophical ground that often leads to tīrtha-sevā and deity worship in the surrounding narrative.

None explicitly; it prepares the mind for upāsanā and liberating instruction.