Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

ततः समीपमगमद्दंडाकारं प्रणम्य च । अब्रवीत्प्रांजलिर्भूत्वा विनयावनतः स्थितः

tataḥ samīpamagamaddaṃḍākāraṃ praṇamya ca | abravītprāṃjalirbhūtvā vinayāvanataḥ sthitaḥ

Alors il s’approcha, se prosterna de tout son long, tel un bâton, et rendit hommage. Puis, les mains jointes, il parla en demeurant courbé avec humilité.

ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — thereafter
समीपम्near
समीपम्:
Adhikaraṇa (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) — ‘near(ly), to the vicinity’
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘he went’
दण्डाकारम्prostration like a staff (full prostration)
दण्डाकारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular; समासः तत्पुरुषः (दण्डस्य आकारः)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having bowed’
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘he said’
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular; विशेषणम् (स्थितः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having become’
विनय-अवनतःbowed down in humility
विनय-अवनतः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + अवनत (प्रातिपदिक; √नम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular; समासः तत्पुरुषः (विनयेन अवनतः)
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘standing’

Sūta (narration describing Duḥśīla’s actions)

Scene: A weary pilgrim approaches a radiant ascetic seated near a sacred spot; the pilgrim performs daṇḍavat (staff-like full prostration), rises, and stands with folded hands, head bowed.

D
daṇḍavat-praṇāma (full prostration)

FAQs

External gestures of reverence can be imitated; Purāṇic dharma emphasizes inner intention alongside outer conduct.

No specific tīrtha is named in this verse; it advances the chapter’s tīrtha-associated moral narrative.

Daṇḍavat-praṇāma (full prostration) is described as a gesture of respect, though here used deceptively.