Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

क्षत्रियाः क्षात्रधर्मेण पालयंति वसुंधराम् । न तत्र दृश्यते चौरो न च जारः कथंचन । स्वधर्मनिरताः सर्वे वर्णाश्चैव व्यवस्थिताः

kṣatriyāḥ kṣātradharmeṇa pālayaṃti vasuṃdharām | na tatra dṛśyate cauro na ca jāraḥ kathaṃcana | svadharmaniratāḥ sarve varṇāścaiva vyavasthitāḥ

Les kṣatriya protègent la terre selon le dharma du guerrier. Là, on ne voit aucun voleur, ni aucun adultère, en aucune manière. Tous sont voués à leur propre devoir, et les ordres sociaux demeurent correctement établis.

kṣatriyāḥkshatriyas
kṣatriyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣatriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kṣātra-dharmeṇaby the kshatriya-duty
kṣātra-dharmeṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṣātra (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘dharma of kṣatriyas’
pālayantiprotect, govern
pālayanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (पाल् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
vasuṃdharāmthe earth
vasuṃdharām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasuṃdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
cauraḥa thief
cauraḥ:
Karta (Logical subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
nanor
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
jāraḥan adulterer/paramour
jāraḥ:
Karta (Logical subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootjāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), निश्चय-निषेध-प्रायः: ‘in any way/at all’
sva-dharma-niratāḥdevoted to their own duties
sva-dharma-niratāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + nirata (नि-√ram/रम् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त: ‘engaged in’; तत्पुरुष: ‘engaged in one’s own duty’
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
varṇāḥsocial classes (varṇas)
varṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
vyavasthitāḥwell-ordered, established
vyavasthitāḥ:
Kriyā-pūraka (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootvi-ava-√sthā (स्था धातु) + vyavasthita (क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त: ‘well-established/ordered’

Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A righteous king with bow and royal insignia stands as guardian of the land; citizens move freely without fear; symbolic absence of theft/adultery shown by peaceful marketplaces and harmonious households; varṇas depicted performing their duties (study, sacrifice, trade, service).

K
Kṣatriyāḥ
V
Varṇāḥ

FAQs

When rulers uphold kṣātra-dharma and people adhere to sva-dharma, society becomes naturally free from crime and moral disorder.

The verse describes an idealized sacred-region condition within the Tīrthamāhātmya narrative; it does not name a particular tīrtha.

No ritual is prescribed; it emphasizes ethical and social dharma.