Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 99

ततः पश्यामि चात्मानं सहसा बकरूपिणम् । बकत्वेऽपि न मे नष्टा या स्मृतिः पूर्वसंभवा

tataḥ paśyāmi cātmānaṃ sahasā bakarūpiṇam | bakatve'pi na me naṣṭā yā smṛtiḥ pūrvasaṃbhavā

Puis, soudain, je me vis moi-même sous la forme d’une grue (baka). Pourtant, même en cet état de grue, la mémoire née de mon existence antérieure ne s’éteignit pas.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बकरूपिणम्having the form of a crane
बकरूपिणम्:
Visheshana (Qualifier of आत्मानम्)
TypeAdjective
Rootबक (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
बकत्वेin (the state of) crane-hood
बकत्वे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबकत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (concessive particle)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
नष्टाlost/destroyed
नष्टा:
Kriya (Predicate complement)
TypeAdjective
Root√नश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
स्मृतिःmemory
स्मृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूर्वसंभवाarising from the former (birth)/previously born
पूर्वसंभवा:
Visheshana (Qualifier of स्मृतिः)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (transformed disciple)

Type: kshetra

Scene: A narrator-figure suddenly beholds his own body transformed into a crane, eyes wide with shock, yet with a human-like awareness lingering in the gaze; a liminal riverside/ghāṭa atmosphere suggests tīrtha proximity.

B
baka (crane)
G
Gālava

FAQs

Karmic consequences may change one’s condition, yet awareness of wrongdoing can remain—prompting remorse and eventual return to dharma.

No specific tīrtha is identified in this verse; it supports the Tīrthamāhātmya’s moral arc.

None in this shloka.