ततः पश्यामि चात्मानं सहसा बकरूपिणम् । बकत्वेऽपि न मे नष्टा या स्मृतिः पूर्वसंभवा
tataḥ paśyāmi cātmānaṃ sahasā bakarūpiṇam | bakatve'pi na me naṣṭā yā smṛtiḥ pūrvasaṃbhavā
Puis, soudain, je me vis moi-même sous la forme d’une grue (baka). Pourtant, même en cet état de grue, la mémoire née de mon existence antérieure ne s’éteignit pas.
Unspecified narrator (transformed disciple)
Type: kshetra
Scene: A narrator-figure suddenly beholds his own body transformed into a crane, eyes wide with shock, yet with a human-like awareness lingering in the gaze; a liminal riverside/ghāṭa atmosphere suggests tīrtha proximity.
Karmic consequences may change one’s condition, yet awareness of wrongdoing can remain—prompting remorse and eventual return to dharma.
No specific tīrtha is identified in this verse; it supports the Tīrthamāhātmya’s moral arc.
None in this shloka.