ततः साऽपि च तत्पत्नी सचैलं स्नानमाश्रिता । मत्स्पर्शादुःखितांगी च शापाय समुपस्थिता
tataḥ sā'pi ca tatpatnī sacailaṃ snānamāśritā | matsparśāduḥkhitāṃgī ca śāpāya samupasthitā
Alors son épouse aussi, encore vêtue, eut recours à un bain de purification. Le corps meurtri par ce contact fautif, elle s’avança, résolue à proférer une malédiction.
Narrator (contextual third-person narration within the Adhyāya; later explicitly Sūta appears)
Type: ghat
Scene: A distressed woman, still clothed, steps into sacred water for an urgent bath; her posture shows discomfort and indignation, hands lifting wet cloth, eyes fixed forward as she prepares to curse.
Ritual purity and moral restraint are protected through immediate repentance and purification (snāna) when one feels defiled or wronged.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka emphasizes snāna as a tīrtha-linked act, though the specific site is not named in this single line.
Snāna (a purificatory bath), here described as undertaken even while still clothed (sacaila-snānā).