Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 100

ततः साऽपि च तत्पत्नी सचैलं स्नानमाश्रिता । मत्स्पर्शादुःखितांगी च शापाय समुपस्थिता

tataḥ sā'pi ca tatpatnī sacailaṃ snānamāśritā | matsparśāduḥkhitāṃgī ca śāpāya samupasthitā

Alors son épouse aussi, encore vêtue, eut recours à un bain de purification. Le corps meurtri par ce contact fautif, elle s’avança, résolue à proférer une malédiction.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Addition/Concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
तत्पत्नीhis wife
तत्पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सचैलम्with clothes (on)
सचैलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस- (उपपद) + चैल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (स्नानम्-विशेषण)
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रिताhaving resorted to/undertaken
आश्रिता:
Kriya (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootआ-√श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (कर्तरि प्रयोगे) 'having resorted to'
मत्स्पर्शात्from my touch
मत्स्पर्शात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठीसमासार्थ) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
दुःखिताङ्गीwhose body was pained/afflicted
दुःखिताङ्गी:
Visheshana (Qualifier of सा)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक) + अङ्गिन्/अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
शापायfor a curse
शापाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
समुपस्थिताapproached/came forward
समुपस्थिता:
Kriya (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (कर्तरि) 'having approached/come near'

Narrator (contextual third-person narration within the Adhyāya; later explicitly Sūta appears)

Type: ghat

Scene: A distressed woman, still clothed, steps into sacred water for an urgent bath; her posture shows discomfort and indignation, hands lifting wet cloth, eyes fixed forward as she prepares to curse.

FAQs

Ritual purity and moral restraint are protected through immediate repentance and purification (snāna) when one feels defiled or wronged.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka emphasizes snāna as a tīrtha-linked act, though the specific site is not named in this single line.

Snāna (a purificatory bath), here described as undertaken even while still clothed (sacaila-snānā).