Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

बकोऽपि तं समालोक्य मार्कण्डेयं समागतम् । संमुखः प्रययौ तुष्टः स्वागतेनाभ्यपूजयत्

bako'pi taṃ samālokya mārkaṇḍeyaṃ samāgatam | saṃmukhaḥ prayayau tuṣṭaḥ svāgatenābhyapūjayat

Baka aussi, voyant Mārkaṇḍeya arrivé, s’avança à sa rencontre. Dans la joie, il l’honora par des paroles de bienvenue.

बकःBaka
बकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
समालोक्यhaving seen
समालोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam + ā + lok (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having seen’
मार्कण्डेयम्Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
समागतम्arrived, come
समागतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + ā + gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मार्कण्डेयम्)
संमुखःfacing (him), in front
संमुखः:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (बकः)
प्रययौwent forth, approached
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (बकः)
स्वागतेनwith a welcome (greeting)
स्वागतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन
अभ्यपूजयत्honoured, worshipped
अभ्यपूजयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + pūj (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in snippet (narrative voice)

Tirtha: Baka-āśrama (Himācala)

Type: kshetra

Scene: Baka steps forward from his hermitage to greet the arriving Mārkaṇḍeya, hands raised in welcome; the meeting radiates mutual respect.

B
Baka
M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Honoring holy guests (atithi) is itself dharma and a source of spiritual merit.

The scene is set in the Himālaya region; the verse focuses on hospitality rather than a named tirtha.

The implied practice is svāgata and pūjā of a visiting sage (atithi-satkāra).