Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

चिरंतनश्च सोऽस्माकं नूनं ज्ञास्यति तं नृपम् । तस्मादागच्छ गच्छावस्तस्य पार्श्वे हिमाचले

ciraṃtanaśca so'smākaṃ nūnaṃ jñāsyati taṃ nṛpam | tasmādāgaccha gacchāvastasya pārśve himācale

Il est très ancien, lié à nous depuis longtemps, et il connaîtra sûrement ce roi. Viens donc; allons vers lui, au flanc de l’Himālaya.

चिरन्तनःancient, long-standing
चिरन्तनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcirantana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सो)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (adverb of certainty)
ज्ञास्यतिhe will know/recognize
ज्ञास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
नृपम्king
नृपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Reason/Source)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत्; अपादानार्थक अव्यय (ablatival indeclinable: ‘therefore/from that’)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गच्छावःlet us two go
गच्छावः:
Kriya (Proposal/आज्ञा)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/volitive); उत्तमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
तस्यof him, his
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
पार्श्वेat the side/near
पार्श्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
हिमाचलेon/at Himālaya (snow-mountain)
हिमाचले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothimācala (प्रातिपदिक; हिम + अचल)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (हिमस्य अचलः)

Unspecified in snippet (context: the munīśvara speaking, likely Mārkaṇḍeya)

Tirtha: Himācala (Himālaya)

Type: peak

Listener: Viśāgni/Indradyumna

Scene: The sage and the king set out together toward the Himalaya; the horizon fills with snow peaks, pine forests, and a sense of entering a higher sacred realm to meet the ancient Baka/Nāḍījaṅgha.

H
Himālaya
I
Indradyumna
B
Baka

FAQs

Tīrthayātrā and seeking the counsel of elders/ancients are presented as valid means for dharmic clarity.

The Himālaya region is indicated as the sacred locale, though no specific named tirtha is cited in this verse.

None explicitly; the implied practice is pilgrimage/approaching a holy person.