क्वासौ सा दुहिता केन हृता नष्टा मदीयिका । अथासौ वीक्षितुं बाह्ये बभ्राम स्ववनांतिकम्
kvāsau sā duhitā kena hṛtā naṣṭā madīyikā | athāsau vīkṣituṃ bāhye babhrāma svavanāṃtikam
«Où est ma fille—par qui a-t-elle été emmenée, perdue pour moi ?» Alors il sortit pour la chercher, errant près de son propre bosquet forestier.
Narrator (within the same episode)
Scene: At dawn, the brāhmaṇa father rushes out, distraught, scanning the grove and paths near his home; trees and undergrowth frame his frantic movement.
Adharma harms not only the doer but also families and communities; suffering spreads outward through attachment and loss.
Not named in this verse; it remains within the broader Tīrtha-māhātmya narrative.
None.