Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 163

इत्युक्त्वा स प्रसुष्वाप पत्न्याथ कन्यया समम्

ityuktvā sa prasuṣvāpa patnyātha kanyayā samam

Ayant ainsi parlé, il s'endormit, avec sa femme et la jeune fille.

इतिthus
इति:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रसुष्वापfell asleep
प्रसुष्वाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्वप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पत्न्याwith (his) wife
पत्न्या:
Sahakaraka (सह)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अथthen
अथ:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
कन्ययाwith the girl
कन्यया:
Sahakaraka (सह)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समम्together
समम्:
Adverbial (सहभाव)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb) ‘together/equally’

Narrator (contextual; within Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya dialogue)

Scene: A quiet night interior: the father, mother, and maiden asleep together; lamps dim; the stillness feels protective yet precarious.

FAQs

Carelessness and moral laxity at night become the doorway to adharma; vigilance is praised in dharma-narratives.

This verse is part of the Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single line.

None in this verse; it is narrative setup.