Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 142

ततो वर्षसह्स्रांते तुष्टो मे भगवान्हरः । प्रोवाच दर्शनं गत्वा मेघगंभीरया गिरा

tato varṣasahsrāṃte tuṣṭo me bhagavānharaḥ | provāca darśanaṃ gatvā meghagaṃbhīrayā girā

Puis, lorsque mille années se furent écoulées, le Seigneur bienheureux Hara, satisfait de moi, apparut en vision et parla d’une voix profonde comme les nuées du tonnerre.

tataḥthen
tataḥ:
Avyaya (Discourse/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अनन्तरवाचक (then/thereupon)
varṣa-sahasra-anteat the end of a thousand years
varṣa-sahasra-ante:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (varṣasahasrasya antaḥ)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (कृदन्त; √tuṣ)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं 'haraḥ'
mewith me / my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण 'haraḥ'
haraḥHara (Śiva)
haraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
provācasaid, spoke forth
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
darśanama vision/appearance
darśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
gatvāhaving come/appeared (lit. having gone)
gatvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having gone/after going'
megha-gaṃbhīrayāwith cloud-deep
megha-gaṃbhīrayā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + gaṃbhīra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (meghasya gaṃbhīrā)
girāvoice/speech
girā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (a devotee speaking of Śiva’s response; within Tīrthamāhātmya frame traditionally relayed by Sūta to sages)

Scene: After ages of worship, Śiva manifests in a visionary epiphany; the atmosphere darkens like monsoon clouds as a deep, resonant divine voice addresses the devotee.

H
Hara
B
Bhagavān (Śiva)

FAQs

Steady devotion over time culminates in divine grace—Śiva grants darśana and guidance when the devotee’s worship matures.

The verse occurs in the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya stream; the immediate line emphasizes the fruit of worship within a sacred-place narrative rather than naming the site in this single śloka.

The implied practice is prolonged tapas/worship leading to darśana; specific ritual details appear in the surrounding verses (notably bilva-leaf worship).