Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 130

स्वागतं ते द्विजश्रेष्ठ भूप सुस्वागतं च ते । सख्येऽद्य यच्च ते कार्यं वदागमनकारणम्

svāgataṃ te dvijaśreṣṭha bhūpa susvāgataṃ ca te | sakhye'dya yacca te kāryaṃ vadāgamanakāraṇam

Sois le bienvenu, ô le meilleur des deux-fois-nés; et sois le bienvenu aussi, ô roi. Aujourd’hui, en ami, dis-moi quelle tâche tu portes et quelle est la cause de ta venue.

svāgatamwelcome
svāgatam:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आशीर्वचन/सम्बोधनार्थ प्रयोग
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन; here dative sense 'to you' (te = tubhyam)
dvija-śreṣṭhaO best of twice-born
dvija-śreṣṭha:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समास: द्विजानां श्रेष्ठः
bhūpaO king
bhūpa:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
su-svāgatama very warm welcome
su-svāgatam:
Sambodhana (Greeting/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + svāgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समास: सु + स्वागत (intensive)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): 'and'
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन (dative) understood
sakhyein friendship
sakhye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsakhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; 'in friendship/as a friend'
adyatoday/now
adya:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'today/now'
yatwhatever (that)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; relative pronoun 'whatever/that which'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): 'and' (linking relative clause)
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of you/your'
kāryambusiness, task
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'task/matter'
vadatell (me)
vada:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
āgamana-kāraṇamthe reason for (your) coming
āgamana-kāraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: आगमनस्य कारणम्

Unspecified (a host addressing a brāhmaṇa and a king within the narrative)

Scene: Prākāravarṇa formally welcomes a brāhmaṇa and a king, addressing them as friends and asking the reason for their arrival and intended task.

FAQs

It highlights dharma through respectful hospitality and truthful inquiry—properly receiving guests is itself meritorious conduct.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka functions as narrative hospitality rather than naming a specific tīrtha.

No direct ritual is prescribed here; it establishes the dharmic protocol of welcome and inquiry before teachings about merit are given.