Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 101

यस्मात्पाप त्वया स्पृष्टा प्रसुप्ताहं रजस्वला । बकधर्मं समाश्रित्य भर्त्ता मे वंचितस्त्वया । अन्यरूपं समास्थाय तस्मात्सत्यं बको भव

yasmātpāpa tvayā spṛṣṭā prasuptāhaṃ rajasvalā | bakadharmaṃ samāśritya bharttā me vaṃcitastvayā | anyarūpaṃ samāsthāya tasmātsatyaṃ bako bhava

«Parce que toi, ô pécheur, tu m’as touchée pendant mon sommeil, alors que j’étais dans mes règles ; et qu’en te réfugiant dans la “voie de la grue” tu as trompé mon époux—ainsi, prenant une autre forme, deviens véritablement une grue (baka) !»

यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative indeclinable: 'because')
पापO sinner
पाप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
स्पृष्टाtouched
स्पृष्टा:
Kriya (Predicate complement)
TypeAdjective
Root√स्पृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसुप्ताasleep
प्रसुप्ता:
Visheshana (Qualifier of अहम्)
TypeAdjective
Rootप्र-√स्वप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
रजस्वलाmenstruating
रजस्वला:
Visheshana (Qualifier of अहम्)
TypeAdjective
Rootरजस्वला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
बकधर्मम्the nature/condition of a crane
बकधर्मम्:
Karman (Object of समाश्रित्य)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√श्रि (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having resorted to)
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
वंचितःdeceived
वंचितः:
Kriya (Predicate complement)
TypeAdjective
Root√वञ्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
अन्यरूपम्another form
अन्यरूपम्:
Karman (Object of समास्थाय)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√स्था (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having assumed)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Inference/Cause)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (therefore/from that reason)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (Manner/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative: 'truly')
बकःa crane
बकः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवbecome
भव:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

The wife (unnamed in the snippet)

Type: kshetra

Scene: A woman, wet from snāna, stands on the ghāṭa with raised hand in a curse-gesture; the accused figure is shown shrinking back as the air seems to thicken, foreshadowing avian transformation.

B
bako (crane)

FAQs

Deception and violation of dharma, especially involving purity and trust, ripen into fitting karmic consequences.

This line is part of a Tīrthamāhātmya chapter, but the verse itself focuses on ethical causality rather than naming a tīrtha.

No direct prescription; the verse references rajasvalā (menstrual state) as a purity context and condemns transgressive conduct.