Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

आधयो व्याधयश्चैव तथा पीडा महाद्भुता । सदैव संस्थिता यत्र साधुपीडनवांछया

ādhayo vyādhayaścaiva tathā pīḍā mahādbhutā | sadaiva saṃsthitā yatra sādhupīḍanavāṃchayā

Là, les tourments de l’esprit et les maladies du corps, ainsi que d’étonnantes souffrances, demeurent sans cesse, portés par le désir de harceler et d’opprimer les justes.

ādhayaḥmental afflictions
ādhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम् (Plural)
vyādhayaḥdiseases
vyādhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम् (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्ययम् (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formउपमान/समुच्चयार्थक-अव्ययम् (adverb: likewise/also)
pīḍāpain, torment
pīḍā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpīḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
mahā-adbhutāvery wondrous/extraordinary
mahā-adbhutā:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootmahā (उपसर्ग/पूर्वपद) + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular); विशेषणम् (qualifier)
sadāalways
sadā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time: always)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
saṃsthitāḥremain established/present
saṃsthitāḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम् (Plural); ‘स्थित’ अर्थे (standing/remaining)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (relative adverb: where)
sādhu-pīḍana-vāṃchayāby the desire to torment the good
sādhu-pīḍana-vāṃchayā:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक) + pīḍana (√pīḍ् धातु; ल्युट्/अन-प्रत्ययान्त भाव/कर्मनाम) + vāṃchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम् (Singular); हेतौ/निमित्ते (by/with the intention)

Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A bleak settlement under a dim sky: emaciated figures with visible illness, shadowy personifications of Ādhī (mental anguish) and Vyādhi (disease) hovering, while a few serene sādhus are harassed; in the distance a faint glow suggests a tīrtha as refuge.

FAQs

Persecuting the virtuous invites pervasive suffering—inner turmoil, illness, and persistent distress.

No specific sacred site is named in this snippet.

No explicit prescription; the verse states karmic/social consequences.