Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 99

स हतस्तेन वज्रेण दानवो भस्मसाद्गतः । शक्रोपि हतमज्ञात्वा भयात्तस्याथ दुद्रुवे

sa hatastena vajreṇa dānavo bhasmasādgataḥ | śakropi hatamajñātvā bhayāttasyātha dudruve

Frappé par ce foudre, le Dānava fut tué et réduit en cendres. Pourtant Śakra (Indra), ignorant sa mort, s’enfuit, saisi de crainte devant lui.

saḥhe (that one)
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hataḥslain
hataḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'slain'
tenaby that
tena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
vajreṇawith the thunderbolt
vajreṇa:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
dānavaḥthe demon
dānavaḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhasma-sāt-gataḥwent to ashes, was reduced to ashes
bhasma-sāt-gataḥ:
Karta (Predicate)
TypeVerb
Rootbhasma (प्रातिपदिक) + sāt (अव्यय/प्रातिपदिक) + gata (gam-धातु, क्त)
Formअव्ययीभाव-समासः (भस्मसात् = to ashes) + क्त-प्रत्ययान्त 'gataḥ'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śakraḥIndra
śakraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — 'also/even'
hatam(him) slain
hatam:
Karma (Object of ajñātvā)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'slain (one)'
ajñātvānot knowing
ajñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Cause/preceding action)
TypeVerb
Rootā-jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; 'not knowing/having not known'
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (क्रमसूचक-निपात) — 'then/thereupon'
dudruvefled, ran away
dudruve:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdru (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन; 'he ran away'

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; specific speaker not explicit in the snippet)

Scene: Vṛtra is struck and becomes a heap of ash; Indra, still afraid and unaware of the death, turns and flees—showing the paradox of power without inner certainty.

V
Vajra
D
Dānava (Vṛtra)
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Fear can persist even after victory; the Purāṇas remind that inner clarity must accompany outer success.

No tīrtha is named in this verse; it remains part of the chapter’s broader tīrtha-glorifying narration.

None in this verse.