Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 88

अहो नास्ति मया तुल्यः सांप्रतं भुवि कश्चन । पुण्यवान्यस्य देवेशः स्वयमर्थी गृहागतः

aho nāsti mayā tulyaḥ sāṃprataṃ bhuvi kaścana | puṇyavānyasya deveśaḥ svayamarthī gṛhāgataḥ

Ah ! En ce temps, sur la terre, nul n’est mon égal en fortune : tant est grand mon mérite, que le Seigneur des dieux lui-même est venu chez moi en suppliant.

अहोah!, indeed!
अहो:
Sambodhana/Exclamation
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मयाwith me / than me
मया:
Upamana/Comparison (Instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तुल्यःequal
तुल्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कश्चन इति पदस्य विशेषण)
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (now/at present)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
कश्चनanyone
कश्चन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चन (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
पुण्यवान्fortunate, meritorious
पुण्यवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अहम् इति अध्याहृतस्य विशेषण)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
देवेशःlord of the gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः/स्वतः इत्यर्थे क्रियाविशेषण
अर्थीa supplicant, one who seeks (something)
अर्थी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (देवेशः इति पदस्य विशेषण)
गृहागतःcome to (my) house
गृहागतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त, √गम्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (देवेशः इति पदस्य विशेषण)

Dadhīci

Listener: Indra (Sahasrākṣa)

Scene: Dadhīci exclaims in wonder at his fortune: Indra stands as a respectful petitioner at the doorway; the sage’s face shows astonished joy, hands raised in expressive gesture.

D
Dadhīci
I
Indra (Deveśa)

FAQs

Serving the worthy guest is itself great puṇya; reverence to dharma makes one truly “fortunate.”

The verse highlights the sanctity of the sage’s hermitage/home as a dharmic space within tīrtha-mahātmya storytelling, without naming a specific location.

Implicit praise of atithi-satkara (honoring a guest), a core household dharma.