Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 85

इंद्र उवाच । आतिथ्यं कुरु विप्रेंद्र गृहायातस्य सन्मुने । त्वदस्थीनि निजान्याशु मम देह्यविकल्पितम्

iṃdra uvāca | ātithyaṃ kuru vipreṃdra gṛhāyātasya sanmune | tvadasthīni nijānyāśu mama dehyavikalpitam

Indra dit : «Ô le plus éminent des brahmanes, ô sage vénérable, offre l’hospitalité à celui qui est venu en ta demeure. Puis, sans hésiter, donne-moi promptement tes propres os.»

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आतिथ्यम्hospitality
आतिथ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआतिथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुरुdo, perform
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘विप्राणाम् इन्द्रः’
गृहायातस्यof (me) who have come to your house
गृहायातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आयात (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘गृहं आयातः’
सन्मुनेO noble sage
सन्मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘सन् मुनिः’ (good/holy sage)
त्वत्from you / your
त्वत्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘from you/your’ (used as first member in compound-like phrase)
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निजानिyour own
निजानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
आशुquickly
आशु:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
ममto me / for me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अविकल्पितम्without hesitation, unreserved
अविकल्पितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-वि-कल्पित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘without hesitation/without alternative’ (unwaveringly)

Indra

Listener: Dadhīci

Scene: Indra, radiant and authoritative yet supplicant, requests hospitality and then asks the sage for his bones; the sage remains composed, embodying fearless generosity.

I
Indra
D
Dadhīci (implied addressee)

FAQs

True dharma includes honoring the guest (atithi) and readiness to sacrifice personal comfort for a higher, righteous purpose.

The verse sits within Tīrthamāhātmya narrative framing; this specific line emphasizes dharma through the Dadhīci episode rather than naming a distinct tīrtha.

Ātithya (guest-hospitality) is explicitly enjoined; the request also introduces the theme of supreme dāna (self-gift) for devas’ welfare.