Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 84

गृहायातस्य देवेश तच्छीघ्रं मे निवेदय

gṛhāyātasya deveśa tacchīghraṃ me nivedaya

Ô Seigneur des dieux, puisque tu es venu jusqu’à ma demeure, fais-moi vite connaître ton dessein.

गृहायातस्यof (you) who have come to my house
गृहायातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आयात (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; ‘गृहं आयातः’ (one who has come to the house)
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; ‘देवानाम् ईशः’
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; निर्देश (that)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dative/Genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to me)
निवेदयtell, inform
निवेदय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद् (धातु; निवेदयति)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Dadhīci

Scene: A humble hermitage-house interior: a radiant deva-guest arrives; the sage stands with folded hands, respectfully asking the purpose of the visit.

D
Dadhīci
D
Deveśa (Indra/Śakra)

FAQs

A dharmic host invites clarity of purpose and offers prompt assistance—service aligned with righteousness.

Dadhīci’s āśrama in the Puṣkara sacred forest region.

No new ritual is stated; it continues the etiquette of receiving a guest and requesting the reason for the visit.