Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

दधीचिरपि चालोक्य देवाञ्छक्रपुरोगमान् । समायातान्प्रहृष्टात्मा सत्वरं संमुखोभ्यगात्

dadhīcirapi cālokya devāñchakrapurogamān | samāyātānprahṛṣṭātmā satvaraṃ saṃmukhobhyagāt

Dadhīci aussi, voyant les dieux arriver avec Śakra à leur tête, se réjouit au fond du cœur et s’avança promptement à leur rencontre.

दधीचिःDadhīci (the sage)
दधीचिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having seen)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
शक्रपुरोगमान्having Indra in front / led by Indra
शक्रपुरोगमान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier) ‘शक्रः पुरोगमः येषाम्’
समायातान्arrived, having come
समायातान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (those who had come)
प्रहृष्टात्माwhose heart was delighted
प्रहृष्टात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘प्रहृष्टः आत्मा यस्य सः’
सत्वरम्quickly, hastily
सत्वरम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
संमुखःfacing them / to the front
संमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (facing, in front)
अभ्यगात्went towards, approached
अभ्यगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (continuing narration)

Tirtha: Dadhīci-āśrama

Type: kshetra

Scene: Dadhīci, radiant and austere, steps swiftly from his hut toward the approaching devas; Indra stands foremost, surrounded by celestial attendants; the sage’s face shows delighted composure and readiness to honor them.

D
Dadhīci
D
Devas
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

The saintly uphold atithi-dharma: even the greatest beings are received with humility and joy.

Dadhīci’s āśrama in the Puṣkara sacred region.

Implicit hospitality (welcome and reception of guests), though no detailed rite is specified.