Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

ततस्ते दानवाः सर्वे पराभूताः सुरैस्ततः । स्वं स्थानं संपरित्यज्य दुःखशोकसमन्विताः

tataste dānavāḥ sarve parābhūtāḥ suraistataḥ | svaṃ sthānaṃ saṃparityajya duḥkhaśokasamanvitāḥ

Alors tous ces Dānavas, vaincus par les Devas, abandonnèrent leur demeure et furent accablés de tristesse et de chagrin.

ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), काल/अनन्तरार्थक
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
दानवाःDanavas
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ते इति सर्वनामस्य विशेष्य
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (qualifying दानवाः)
पराभूताःdefeated
पराभूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराभू (धातु) → पराभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; पुंलिङ्ग; भूतकृदन्त (past passive participle)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
ततःthereupon/then
ततः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), हेतु/अनन्तरार्थक
स्वम्their own
स्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying स्थानम्)
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
संपरित्यज्यhaving abandoned
संपरित्यज्य:
Kriya (Non-finite verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-परि-त्यज् (धातु) → संपरित्यज्य (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा), ‘त्यक्त्वा’ (having abandoned)
दुःखशोकसमन्विताःendowed with sorrow and grief
दुःखशोकसमन्विताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख + शोक + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; पुंलिङ्ग; समन्वित (PPP from सम्-अन्वि/अन्वि) ‘युक्त’ ; पूर्वपदद्वय-समाहारः (दुःखशोकयोः समन्विताः)

Sūta (continuing narration context)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: A procession of defeated dānavas leaving their city/abode: heads bowed, weapons lowered, families carrying belongings; the sky dim, suggesting grief and uncertainty, moving toward wilderness or a distant sacred horizon.

D
Dānavas
S
Suras (Devas)

FAQs

Attachment to power and territory is unstable; defeat brings displacement and suffering, underscoring the impermanence of worldly dominion.

No named tīrtha appears in this verse; it serves the narrative backdrop within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; the verse describes consequences (defeat, abandonment of place).