Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 135

तस्मान्नाहं ग्रहीष्यामि एतं तव प्रतिग्रहम्

tasmānnāhaṃ grahīṣyāmi etaṃ tava pratigraham

«C’est pourquoi je n’accepterai pas ce don de ta part.»

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति सर्वनाम-निपातवत्; पञ्चमी-एकवचनरूपं कारणार्थे (ablative used as ‘therefore/from that reason’)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
grahīṣyāmiwill accept/take
grahīṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (ग्रह् धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
etamthis
etam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; पुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (qualifying pratigraham)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
pratigrahamacceptance (gift-receipt)
pratigraham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratigraha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Vātaka (addressing Śakra/Indra)

Type: kshetra

Scene: A restrained brāhmaṇa, palms slightly raised in refusal, declines an offered gift; the donor stands insistent, attendants and townsmen watching, suggesting social pressure around ritual giving.

V
Vātaka
Ś
Śakra (Indra)
P
Pratigraha

FAQs

Dharma may require refusing even powerful patrons when acceptance compromises purity, reputation, or righteous norms.

The refusal occurs within the Gartā-tīrtha narrative setting of this chapter.

A negative prescription: do not accept (pratigraha) when the gift is understood as sin-derived or dharmically blameworthy.