यदनेन हतो वृत्रो ब्रह्मभूतश्छलेन सः । तस्मात्त्याज्यः सुदूरेण नो चेत्पापमवाप्स्यथ
yadanena hato vṛtro brahmabhūtaśchalena saḥ | tasmāttyājyaḥ sudūreṇa no cetpāpamavāpsyatha
Parce que Vṛtra —devenu semblable à un brahmane, digne de l’état brahmanique— a été tué par lui par ruse, il faut donc le tenir à grande distance; sinon, vous aussi encourrez le péché.
Brahmā
Scene: Brahmā’s hand raised in admonition; the devas subtly step back from Indra, creating physical distance. Indra’s posture shifts from pride to unease, emphasizing the moral reversal.
Dharma condemns deceitful violence against the sacral (brahma-bhūta); moral contamination is shown as socially transmissible through association.
Not specified here; the verse functions as a warning that leads into tīrtha-based remedies later in the passage.
A social-ritual precaution: avoid close association with one afflicted by brahmahatyā to prevent sharing in the sin.