एतस्मिन्नेव काले तु प्रोद्गतस्तीक्ष्णदीधितिः । असतीनां च चौराणां कामिनामसुखावहः
etasminneva kāle tu prodgatastīkṣṇadīdhitiḥ | asatīnāṃ ca caurāṇāṃ kāmināmasukhāvahaḥ
En cet instant même, le soleil se leva, aux rayons acérés et à l’éclat farouche, apportant peine aux impudiques, aux voleurs et aux hommes poussés par le désir.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic narrative style within māhātmya sections)
Scene: The fierce-rayed sun rises suddenly, its light falling like judgment upon hidden wrongdoers—unchaste, thieves, and lust-driven men—forcing retreat and discomfort.
Dharma is naturally aligned with light and clarity; wrongdoing thrives in secrecy and is pained when truth ‘rises’ like the sun.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya stream; the immediate verse emphasizes moral atmosphere rather than naming a distinct tīrtha.
No direct ritual is prescribed here; it sets the narrative time-marker (sunrise) that frames the Śaiva observance described in adjacent verses.