Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 75

स एव विमलो योगी यच्चित्तं शिरसि स्थितम् । स्थिरीभूतव्यथं नित्यं दशमद्वारसंपुटे

sa eva vimalo yogī yaccittaṃ śirasi sthitam | sthirībhūtavyathaṃ nityaṃ daśamadvārasaṃpuṭe

Seul ce yogin est vraiment pur, dont l’esprit demeure au sommet de la tête : toujours stable, l’agitation apaisée, dans l’enceinte de la « dixième porte ».

saḥhe
saḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic particle ‘indeed/only’
vimalaḥpure
vimalaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yogī)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
yogīyogi
yogī:
Kartā (Subject apposition)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Neuter, Nominative singular (relative pronoun)
cittammind/awareness
cittam:
Kartā (Subject of sthitam)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Neuter, Nominative singular
śirasiin the head
śirasi:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन = Neuter, Locative singular
sthitamsituated
sthitam:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Root√sthā (स्था गतिनिवृत्तौ)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Past participle, Neuter, Nominative singular (‘situated’)
sthirī-bhūta-vyathamwith agitation stilled
sthirī-bhūta-vyatham:
Viśeṣaṇa (Qualifier of cittam)
TypeAdjective
Rootsthirī + bhūta (कृदन्त; √bhū) + vyatha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष = Neuter, Nominative singular; ‘whose agitation has become steady/stilled’ (lit. ‘steadied-agitation’)
nityamalways
nityam:
Kāla (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (क्रियाविशेषणरूपेण) = adverbial accusative ‘always’
daśama-dvāra-saṃpuṭein the enclosure of the tenth gate
daśama-dvāra-saṃpuṭe:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdaśama + dvāra + saṃpuṭa (प्रातिपदिक-त्रय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष = Locative singular; ‘in the enclosure of the tenth door’

Śiva (deduced from continuity of teaching)

Type: kshetra

Scene: A yogin with a luminous lotus at the crown/forehead region; a subtle ‘enclosure’ or halo-like gate above the head labeled ‘daśama-dvāra’; waves of agitation depicted as stilled water around him.

D
daśamadvāra (tenth gate)

FAQs

Purity is defined as inner steadiness: the yogin stabilizes consciousness in the subtle center and transcends agitation.

The verse frames an ‘inner tīrtha’ (subtle locus of realization) rather than naming an external geographical site.

A meditative prescription is implied: establish the mind steadily in the cranial center (the ‘tenth gate’).