स एव विमलो योगी यच्चित्तं शिरसि स्थितम् । स्थिरीभूतव्यथं नित्यं दशमद्वारसंपुटे
sa eva vimalo yogī yaccittaṃ śirasi sthitam | sthirībhūtavyathaṃ nityaṃ daśamadvārasaṃpuṭe
Seul ce yogin est vraiment pur, dont l’esprit demeure au sommet de la tête : toujours stable, l’agitation apaisée, dans l’enceinte de la « dixième porte ».
Śiva (deduced from continuity of teaching)
Type: kshetra
Scene: A yogin with a luminous lotus at the crown/forehead region; a subtle ‘enclosure’ or halo-like gate above the head labeled ‘daśama-dvāra’; waves of agitation depicted as stilled water around him.
Purity is defined as inner steadiness: the yogin stabilizes consciousness in the subtle center and transcends agitation.
The verse frames an ‘inner tīrtha’ (subtle locus of realization) rather than naming an external geographical site.
A meditative prescription is implied: establish the mind steadily in the cranial center (the ‘tenth gate’).