ममाधिकारो नैवास्ति वक्तुं तव न संशयः । इत्युक्त्वा भगवानीशो विरराम प्रहृष्टवान्
mamādhikāro naivāsti vaktuṃ tava na saṃśayaḥ | ityuktvā bhagavānīśo virarāma prahṛṣṭavān
«Je n’ai pas autorité pour te l’exposer ; de cela il n’y a point de doute», dit-il. Ayant ainsi parlé, le Seigneur Bienheureux se tut, demeurant dans la joie.
Īśa/Bhagavān (contextual within the dialogue)
Scene: A deity or exalted speaker gently raises a hand in ‘enough’ gesture, then falls silent; the listener bows, and the atmosphere becomes still and luminous.
Sacred knowledge is transmitted through proper authority and context; even exalted beings honor the right order of instruction.
No site is directly named in this verse.
None.